Futbol en inglés. Parte 1

Futbol en inglés. Parte 1
por leo_david el 29 ene 2018, 18:18

1019011 - Futbol en inglés. Parte 1


Cristiano Tapinaldo
30
Vaya, y toda la vida pensando que la chilena la habían inventado en Chile...

No sé Rick, parece falso
8
#3 #3 mecagoentonmedejaponernombre dijo: Cristiano Tapinaldo@mecagoentonmedejaponernombre He estado en muchos foros en inglés. Así llaman a Ronaldo los antis y los que les gusta trollear a fans del Madrid/Ronaldo.
6
La mitad de los que aparecen no se utilizan en España y en cambio otros como el córner o el penalti que si que son palabras castellanizadas del inglés no las pones.
2
Está bien, sólo añadir que el "first touch" no tiene por qué ser aéreo, simplemente es el primer contacto con el balón, el control o incluso un pase al primer toque ;)

Y lo de dar toques son keep-ups (keepie-uppie, keepie-ups) o kick-ups. Quick-ups creo que es una App.. o también los actos reflejos involuntarios que tenemos "ahí abajo" al despertar por la mañanas ;)

Pero está bien el aporte, buen tema :)
1
me gustan los quesitos
0
La chilena la invento Ramón Unzaga en Chile
0
#3 #3 mecagoentonmedejaponernombre dijo: Cristiano Tapinaldono he marcao haciendo tapin en mi vida hulio



Notese la ironia
0
#4 #4 laraquetadehulio dijo: La chilena la invento Ramón Unzaga en ChileAl hacer el jugador ese remate acrobático en un partido en Chile la prensa lo llamó chilena
-1
¿Los toques con el balón no eran Keep Ups?
-1
#6 #6 atopeconlacope dijo: La mitad de los que aparecen no se utilizan en España y en cambio otros como el córner o el penalti que si que son palabras castellanizadas del inglés no las pones. @atopeconlacope Lo primero que ha puesto el chaval al empezar es: Parte 1. Buen aporte, bastante interesante.
-1
Si a la chilena la llaman bicycle, cómo ******* llaman a la bicicleta??
-1

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!