Pues que se pongan las pilas pero ya, un gran equipo como el Totenham no puede derrumbarse porque se le va un jugador
29
#3 #3 marti55 dijo: bfff de verdad el dinero que invirtieron en fixagues mejor tirado al rioLágrimas de sangre se precipitan de mis globos oculares.
8
Mas de 100 millones cuesta tener el Tottenham de antes
4
que pena de traducción, el comentario se traduce en: no creo que el real madrid nos los quiera revender.
3
#8 #8 leflake dijo: En realidad la traduccion de lo que dijeron es: "Quiero mi Tottenham de vuelta" y "No creo que el Madrid quiera vender de vuelta al Tottenham"Joder ¿Y qué? Es lo mismo, es el mismo mensaje. Varían las palabras pero el mensaje a transmitir es el mismo. Hazte el listo cuando de verdad haya algo que cambie.
2
Si el Tottenham no cambiase cada dos por tres de entrenador les iria mucho mehor
0
Ehhhhh pupu
0
#10 #10 javiermushobetis dijo: Mas de 100 millones cuesta tener el Tottenham de antesMÁS de 100 millones han costado otros ¬¬
0
#8 #8 leflake dijo: En realidad la traduccion de lo que dijeron es: "Quiero mi Tottenham de vuelta" y "No creo que el Madrid quiera vender de vuelta al Tottenham"Tienes toda la razón, estoy harto de ver malas traducciones del inglés. Si vas a traducir una cosa y PUBLICARLA EN INTERNET lo mínimo es asegurarte de que está correctamente traducido... Aunque claro, si aplicas la ley facilona de "si tú m'ah entendío yastá", todo es más sencillo, y acabaremos hablando como idiotas todos...
0
#11 #11 pitusogifero dijo: #8 Joder ¿Y qué? Es lo mismo, es el mismo mensaje. Varían las palabras pero el mensaje a transmitir es el mismo. Hazte el listo cuando de verdad haya algo que cambie.Lo que pasa es que casi nadie hace las traducciones bien y muchas veces los mensajes se modifican lo justo para no ser lo mismo (aunque aquí no sea tan grande la diferencia).
0
¿Quién ha hecho esta traducción?
Back - de vuelta o devolver
''Quiero mi Tottenham de vuelta'' y ''No creo que el Real Madrid quiera devolver el Tottenham''
No quiero ofender al autor de la viñeta, hago una aclaración que creo necesaria para entender la viñeta.
-1
En realidad la traduccion de lo que dijeron es: "Quiero mi Tottenham de vuelta" y "No creo que el Madrid quiera vender de vuelta al Tottenham"
-1
bfff de verdad el dinero que invirtieron en fixagues mejor tirado al rio
-5
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.
Back - de vuelta o devolver
''Quiero mi Tottenham de vuelta'' y ''No creo que el Real Madrid quiera devolver el Tottenham''
No quiero ofender al autor de la viñeta, hago una aclaración que creo necesaria para entender la viñeta.