Contra el Madrid nunca se puede celebrar nada

Contra el Madrid nunca se puede celebrar nada
por cp24 el 11 abr 2018, 23:25

1029841 - Contra el Madrid nunca se puede celebrar nada


Al lado de la tecla enter tienes la ç de Barça, de nada xD
25
Como escuece jajajaja lo que mola es ver al Sport echando bilis , por lo menos mundo deportivo la echa pero con mas disimulo , solo hay que ver que hasta lequipe reconoce que fue penalti , y muchos árbitros , y que casualidad que los que no lo reconocen son antimadridistas xd que casualidad.
15
#10 #10 tinkiwinki92 dijo: Por esto odio al.madrid y a todos.sus seguidores,
Que se mueran todos.
@tinkiwinki92 La tienes muy adentro figura! Que te aproveche!! jajaajaja
2
#7 #7 birxov dijo: #2 Barsa es en español y Barça en catalán, y si escribes en español lo más correcto es escribirlo todo en el mismo idioma de la misma manera que si escribes en catalán pones Catalunya y si lo haces en español Cataluña.

Obviamente puedes ponerlo todo como quieras como si escribes en "spanglish" o con caracteres chinos pero lo apropiado es escribirlo todo en el mismo idioma y con el abecedario propio del mismo.
@birxov Barça es una palabra que no tiene traducción, por lo tanto o pones Barça o pones Barcelona, pero nunca Barsa. De nada.
1
#26 #26 heporra dijo: #25 Eres tonto hasta decir basta, voy a citarte un poco para que vea la comunidad el ridículo que estas haciendo:
"No puedes escribir lo que en tu idioma no existe" (posible excusa del charlatan "eeeh no yo me refería a en desuso no que no existiese).
"Si no mezclas idiomas pues tu idioma no tiene esos caracteres." (posible excusa del que dice podeis votarme negativo pero yo tengo la razón pq soy un ser supremo "eeeeh lo que queria decir es que... estoooo.... que eres tonto y no se dice así")
Bueno campeón te dejo con tus tonterías que escribes mucho y dices mas bien poco, paso de leer tonterías, para eso me leeria El Pais o El Mundo mismamente.
Ah por cierto en ese mismo articulo de la wikipedia te dice que de cambiarse, que no se cambia pq ese caracter existe en nuestro idioma (así como en nuestros teclados) sería por Z y no por S. De nada tontin, ahora que te lea y te aguante la tontería otro. Besiiiis de fresi!
@heporra continúo de #27 #27 birxov dijo: #26 @heporra el que es tonto hasta decir basta eres tú.

Escribir mezclando lenguas no es lo más correcto a la hora de escribir un texto, eso es lo que dije pero un tonto interpreta lo que quiere. Si en tu idioma no existe esa letra el propio idioma transcribe las letras del idioma con ese caracter, pasa en todas las lenguas. Si sigues sin entender esto o no lo crees yo no puedo hacer nada.Cuando un tonto coge una linde, la linde se acaba pero el tonto sigue.

Te instó a que releas de nuevo mis anteriores comentarios para que entiendas la demagogia que haces.

Encima ni respondes a las evidencias solo descontextualizas ciertas expresiones mías y lo mezclas con lo que consideras apropiado de la Wikipedia cuando ni si quiera se ajusta a lo que digo, que es tan solo el párrafo de arriba, explicado ahí y en los anteriores mensajes con ejemplos. Puedes creer que una abreviación fonética debe ser escrita como tú dices pero yo te digo que por precisa por origen no es igual de apropiada.

Encima no sabes ni leer de la Wikipedia con lo de la z te has coronado del todo xD relee anda. Cómo eres tan torpe te pongo el primer párrafo donde explican esto y al final viene más claro " ...fines de la misma época en los escritos ya comenzaba a ser reemplazada por z, c o s" es decir solo transcriban por z las palabras cuya fonética así lo permitían y lo mismo pasó con c o con s, barÇa se pronuncia con s ergo la transcripción más apropiada y usada habitualmente es la barsa aunque en ciertos escritos por tratarse de un tipo de c se llega a escribir barca.

Aquí el único que argumenta con mierdas que no sabe ni explicar eres tú, cuando no peor y encima las inventas o coges lo que te interesa. Deberías darme las gracias por darte algo de educación e información que podrás aplicar en el futuro respecto a este tema y que vale para cualquier idioma pero prefieres seguir en tu error, pues allá tú.
te doy la razón en una cosa y es que quizá no sea el mejor explicándome viendo las descontextualizaciones tan flagrantes por tu parte y otros usuarios pero repito, el que sea lo más preciso no quiere decir que sea lo mas apropiado, a nivel de corrección técnica de textos.

Vuestros argumentos de:

*Es un nombre-> no, no es un nombre propio, es una abreviación fonética de Barcelona en catalán.

*Es una letra que está permitida según la RAE o no sé qué convenio -> no digo que no, pero será por venir del castellano antiguo no castellano propiamente y al mezclar lenguas siempre es más apropiado (técnicamente más correcto) escribir un texto exclusivamente en una misma lengua y la ç en todo caso pertenece al castellano antiguo como lengua más próxima.

*El teclado tiene esa letra -> en este caso sí, al menos los nuestros pero lo que digo no se aplica solo a un caso sino de forma genérica y por eso puse de ejemplos de transcripciones de otros nombres o marcas de otros idiomas. La ñ solo está en español pero otros idiomas tienen solo caracteres propios.

No sé si me dejó algo y sinceramente si escribo tanto y sigo respondiendo ni siquiera es por ti sino porque hay más gente y comentarios de gente que veo que cree como tú y que también malinterpreta o no quiere comprender o no entiende lo que digo. Igual tampoco me explicaré tan bien leyendo las tonterías que decís sobre lo que digo. De cualquier manera me da igual porque es así, pregunta a tu profesor de lengua o de cualquier idioma (que seguramente será filólogo) sobre el tema (transcripción entre idiomas y escritura) porque esto en su momento me lo enseñaron en el instituto y lo he seguido aplicando desde entonces. De japonés o lenguas con grafías distintas no tendrás porque si no, no me discutirias siquiera.

Pero vamos que si quieres seguir en tu error allá tú
1
#7 #7 birxov dijo: #2 Barsa es en español y Barça en catalán, y si escribes en español lo más correcto es escribirlo todo en el mismo idioma de la misma manera que si escribes en catalán pones Catalunya y si lo haces en español Cataluña.

Obviamente puedes ponerlo todo como quieras como si escribes en "spanglish" o con caracteres chinos pero lo apropiado es escribirlo todo en el mismo idioma y con el abecedario propio del mismo.
lo apropiado es que los nombres propios no se traduzcan... Pero no lo hacen.
Y en lugar de poner "gol de Cristiano" va "Penalti comprado que chutará ssseeerrreeessssieeettteer (como siempre)"
0
#20 #20 birxov dijo: #11 @heporra @MrZxcvbnm13 confundis fonética con lingüística. Queréis hacer un debate donde no lo hay.

En castellano no existe ¢ y por tanto si escribes en español su forma mas correcta es Barsa de igual manera si escribes en catalán pones Espanya o Catalunya y no España ni Cataluña porque la ñ no existe ahí.

Nike se escribe Nike en español también porque tenemos esas mismas letras en nuestro idioma pero marcas chinas con sus caracteres las traducimos o ponemos nombres aproximados con letras de nuestro alfabeto sea una marca o no.

Escribiendo en español es más correcto escribir Barsa o incluso Barca aunque mas preciso sea Bar¢a pero ya dejaría de ser español y sería "spancatalan" de la misma manera que los chinos tienen varios teclados para escribir y mezclar idiomas.

Os pierde la ideología, os falta conocimiento.
@birxov Es un nombre, y un nombre no se interpreta como uno quiere. Ahí es cuando todo tu "conocimiento" se va al garete.

Como era? Ah si! "Os pierde la ideología, os falta conocimiento."
0
#24 #24 heporra dijo: #23 @birxov tanto explicación y no dices nada, creo que aqui el que es tonto eres tú, y no te lo digo por insultar como si, tu usas.
Solo me ha bastado con 5 min de ir a la wikipedia para desarmar toda tu tontería (la pena es no haberlo hecho antes)
"A pesar de su desuso, hoy se emplea en español para escribir los nombres no castellanizados de otras lenguas como Eça de Queiroz (Portugués), Barça (Catalán) o garçon (Francés). Los nombres geográficos como La Torre de les Maçanes o Curaçao suelen conservar la ç originaria, siendo pronunciada como s. La grafía hispanizada es Curazao, al igual que Azores (en portugués: Açores) o Alenzón (en francés: Alençon)."
Así que no es correcto utilizar Barsa, ya que la Ç esta en el uso del castellano y de hecho pertenecía a ella. BESUGO!!!
@heporra Sí, lee el párrafo de nuevo. Es válido pero no usual, nunca dije que no lo fuera. LEE BIEN LO QUE DIJE.

Aun así, "A pesar de su desuso, hoy se emplea en español para escribir los NOMBRES no castellanizados de OTRAS LENGUAS" es decir, cambias de lengua y por la explicación genérica que di al escribir con nombres de otras lenguas.

Te informo, esa letra pertenece a los orígenes del latín y estaba presente en el castellano antiguo y en el Francés, no existe en el actual, repito, es más preciso escribir barça también al escribir en castellano pero no por ello técnicamente más correcto pues mezclas idiomas y no escribes en castellano sino castellano antiguo en todo caso. Si puedes y quieres escribes Barça escribiendo en español y serás más preciso si escribes Barsa más correcto (por no mezclar lenguas) es lo único que dije y repito que así es, te guste o no.

Aparte decís que es un nombre propio cuando no lo es y es tan solo una abreviación fonética de la palabra Barcelona si no me equivoco y como tal la abreviación puede hacerse de múltiples maneras y al castellano la transcripción es Barsa fonéticamente. BESUGO.
0
¡Muchas gracias por publicarlo, compañeros!
0
¡Muchas gracias por publicarlo, compañeros!
0
#21 #21 heporra dijo: #20 @birxov Es un nombre, y un nombre no se interpreta como uno quiere. Ahí es cuando todo tu "conocimiento" se va al garete.

Como era? Ah si! "Os pierde la ideología, os falta conocimiento."
más ton.to y no naces no puedes escribir un nombre asi tú idioma no tiene esa forma de escribirlo.

Ejemplo absurdo para ton.tos: Legolas no se escribe Legolas en elfo, ergo según tú si escribes legolas en un texto sobre él le estás insultando o lo estás poniendo mal, culpa tuya por no escribir en elfo.

Lee mis anteriores mensajes. Si escribes España mientras escribes en catalán pones Espanya y al revés es lo mismo. Si no mezclas idiomas pues tu idioma no tiene esos caracteres.

HAY MARCAS CHINAS QUE EN ESPAÑOL TIENEN OTRO NOMBRE PORQUE NO TENEMOS SUS CARACTERES la traducción normalmente es fonética INCLUSO SIENDO UN NOMBRE.

No hay más ciego que que el que no quiere ver.

Podéis votarme negativo todos los catalanes y hacer de esto algo ideológico pero no lo es, cualquiera que trabaje en marketing internacional, traducción o filología o cualquiera que tenga ciertos conocimientos o simplemente que ya viajado algo os dirá esto.
0
#25 #25 birxov dijo: #24 @heporra Sí, lee el párrafo de nuevo. Es válido pero no usual, nunca dije que no lo fuera. LEE BIEN LO QUE DIJE.

Aun así, "A pesar de su desuso, hoy se emplea en español para escribir los NOMBRES no castellanizados de OTRAS LENGUAS" es decir, cambias de lengua y por la explicación genérica que di al escribir con nombres de otras lenguas.

Te informo, esa letra pertenece a los orígenes del latín y estaba presente en el castellano antiguo y en el Francés, no existe en el actual, repito, es más preciso escribir barça también al escribir en castellano pero no por ello técnicamente más correcto pues mezclas idiomas y no escribes en castellano sino castellano antiguo en todo caso. Si puedes y quieres escribes Barça escribiendo en español y serás más preciso si escribes Barsa más correcto (por no mezclar lenguas) es lo único que dije y repito que así es, te guste o no.

Aparte decís que es un nombre propio cuando no lo es y es tan solo una abreviación fonética de la palabra Barcelona si no me equivoco y como tal la abreviación puede hacerse de múltiples maneras y al castellano la transcripción es Barsa fonéticamente. BESUGO.
Eres tonto hasta decir basta, voy a citarte un poco para que vea la comunidad el ridículo que estas haciendo:
"No puedes escribir lo que en tu idioma no existe" (posible excusa del charlatan "eeeh no yo me refería a en desuso no que no existiese).
"Si no mezclas idiomas pues tu idioma no tiene esos caracteres." (posible excusa del que dice podeis votarme negativo pero yo tengo la razón pq soy un ser supremo "eeeeh lo que queria decir es que... estoooo.... que eres tonto y no se dice así")
Bueno campeón te dejo con tus tonterías que escribes mucho y dices mas bien poco, paso de leer tonterías, para eso me leeria El Pais o El Mundo mismamente.
Ah por cierto en ese mismo articulo de la wikipedia te dice que de cambiarse, que no se cambia pq ese caracter existe en nuestro idioma (así como en nuestros teclados) sería por Z y no por S. De nada tontin, ahora que te lea y te aguante la tontería otro. Besiiiis de fresi!
0
#26 #26 heporra dijo: #25 Eres tonto hasta decir basta, voy a citarte un poco para que vea la comunidad el ridículo que estas haciendo:
"No puedes escribir lo que en tu idioma no existe" (posible excusa del charlatan "eeeh no yo me refería a en desuso no que no existiese).
"Si no mezclas idiomas pues tu idioma no tiene esos caracteres." (posible excusa del que dice podeis votarme negativo pero yo tengo la razón pq soy un ser supremo "eeeeh lo que queria decir es que... estoooo.... que eres tonto y no se dice así")
Bueno campeón te dejo con tus tonterías que escribes mucho y dices mas bien poco, paso de leer tonterías, para eso me leeria El Pais o El Mundo mismamente.
Ah por cierto en ese mismo articulo de la wikipedia te dice que de cambiarse, que no se cambia pq ese caracter existe en nuestro idioma (así como en nuestros teclados) sería por Z y no por S. De nada tontin, ahora que te lea y te aguante la tontería otro. Besiiiis de fresi!
@heporra el que es tonto hasta decir basta eres tú.

Escribir mezclando lenguas no es lo más correcto a la hora de escribir un texto, eso es lo que dije pero un tonto interpreta lo que quiere. Si en tu idioma no existe esa letra el propio idioma transcribe las letras del idioma con ese caracter, pasa en todas las lenguas. Si sigues sin entender esto o no lo crees yo no puedo hacer nada.Cuando un tonto coge una linde, la linde se acaba pero el tonto sigue.

Te instó a que releas de nuevo mis anteriores comentarios para que entiendas la demagogia que haces.

Encima ni respondes a las evidencias solo descontextualizas ciertas expresiones mías y lo mezclas con lo que consideras apropiado de la Wikipedia cuando ni si quiera se ajusta a lo que digo, que es tan solo el párrafo de arriba, explicado ahí y en los anteriores mensajes con ejemplos. Puedes creer que una abreviación fonética debe ser escrita como tú dices pero yo te digo que por precisa por origen no es igual de apropiada.

Encima no sabes ni leer de la Wikipedia con lo de la z te has coronado del todo xD relee anda. Cómo eres tan torpe te pongo el primer párrafo donde explican esto y al final viene más claro " ...fines de la misma época en los escritos ya comenzaba a ser reemplazada por z, c o s" es decir solo transcriban por z las palabras cuya fonética así lo permitían y lo mismo pasó con c o con s, barÇa se pronuncia con s ergo la transcripción más apropiada y usada habitualmente es la barsa aunque en ciertos escritos por tratarse de un tipo de c se llega a escribir barca.

Aquí el único que argumenta con mierdas que no sabe ni explicar eres tú, cuando no peor y encima las inventas o coges lo que te interesa. Deberías darme las gracias por darte algo de educación e información que podrás aplicar en el futuro respecto a este tema y que vale para cualquier idioma pero prefieres seguir en tu error, pues allá tú.
0
#21 #21 heporra dijo: #20 #20 birxov dijo: #11 @heporra @MrZxcvbnm13 confundis fonética con lingüística. Queréis hacer un debate donde no lo hay.

En castellano no existe ¢ y por tanto si escribes en español su forma mas correcta es Barsa de igual manera si escribes en catalán pones Espanya o Catalunya y no España ni Cataluña porque la ñ no existe ahí.

Nike se escribe Nike en español también porque tenemos esas mismas letras en nuestro idioma pero marcas chinas con sus caracteres las traducimos o ponemos nombres aproximados con letras de nuestro alfabeto sea una marca o no.

Escribiendo en español es más correcto escribir Barsa o incluso Barca aunque mas preciso sea Bar¢a pero ya dejaría de ser español y sería "spancatalan" de la misma manera que los chinos tienen varios teclados para escribir y mezclar idiomas.

Os pierde la ideología, os falta conocimiento.
@birxov Es un nombre, y un nombre no se interpreta como uno quiere. Ahí es cuando todo tu "conocimiento" se va al garete.

Como era? Ah si! "Os pierde la ideología, os falta conocimiento."
@heporra más ton.to y no naces no puedes escribir un nombre si tú idioma no tiene esa letra o carácter para escribirlo.

Se me olvidó citarte pero te recomiendo que leas mi mensaje #21 #21 heporra dijo: #20 #20 birxov dijo: #11 @heporra @MrZxcvbnm13 confundis fonética con lingüística. Queréis hacer un debate donde no lo hay.

En castellano no existe ¢ y por tanto si escribes en español su forma mas correcta es Barsa de igual manera si escribes en catalán pones Espanya o Catalunya y no España ni Cataluña porque la ñ no existe ahí.

Nike se escribe Nike en español también porque tenemos esas mismas letras en nuestro idioma pero marcas chinas con sus caracteres las traducimos o ponemos nombres aproximados con letras de nuestro alfabeto sea una marca o no.

Escribiendo en español es más correcto escribir Barsa o incluso Barca aunque mas preciso sea Bar¢a pero ya dejaría de ser español y sería "spancatalan" de la misma manera que los chinos tienen varios teclados para escribir y mezclar idiomas.

Os pierde la ideología, os falta conocimiento.
@birxov Es un nombre, y un nombre no se interpreta como uno quiere. Ahí es cuando todo tu "conocimiento" se va al garete.

Como era? Ah si! "Os pierde la ideología, os falta conocimiento."
o #20 #20 birxov dijo: #11 @heporra @MrZxcvbnm13 confundis fonética con lingüística. Queréis hacer un debate donde no lo hay.

En castellano no existe ¢ y por tanto si escribes en español su forma mas correcta es Barsa de igual manera si escribes en catalán pones Espanya o Catalunya y no España ni Cataluña porque la ñ no existe ahí.

Nike se escribe Nike en español también porque tenemos esas mismas letras en nuestro idioma pero marcas chinas con sus caracteres las traducimos o ponemos nombres aproximados con letras de nuestro alfabeto sea una marca o no.

Escribiendo en español es más correcto escribir Barsa o incluso Barca aunque mas preciso sea Bar¢a pero ya dejaría de ser español y sería "spancatalan" de la misma manera que los chinos tienen varios teclados para escribir y mezclar idiomas.

Os pierde la ideología, os falta conocimiento.
igual así aprendes el por qué de tu error.

No puedes escribir lo que en tu idioma no existe, lo puedes dibujar o puedes mezclar lenguas pero no estaría todo en la misma. Mas preciso y en caso de ser posible por su puesto que ha de serlo pero más apropiado nunca, porque no estás cambiando de idiomas en el texto y no siempre se puede hacer.

Repito, si mis padres me ponen un nombre en legua de elfos o de Mordor en el registro igualmente tendrá que estar puesto con letras de este país y sus lenguas, no con caracteres elficos, de Mordor o chinos. Se hace una transcripción, así de simple.

Si un texto está en un idioma lo más correcto y apropiado es escribirlo todo en el mismo idioma aunque lo más preciso sea escribirlo tal cuál dices (o decís otros tantos usuarios que me lo habéis contradicho) siempre y cuando puedas hacerlo (tus conocimientos y teclados en caso de ser virtual o a máquina te lo permitan).
0
No creo que esa sea la reacción solamente de los culés, si no de toda Europa.
0
La cuestion no es si es penalti o no, la cuestion es si hace falta insultar al que opine que no es penalti, por lo menos es dudoso, para mi no es penalti y como mucho es dudoso, que se pite un penalti tan dudoso en ese momento creo que solo le hubiera pasado al Madrid, es mi opinion.
0
#23 #23 birxov dijo: #21 @heporra más ton.to y no naces no puedes escribir un nombre si tú idioma no tiene esa letra o carácter para escribirlo.

Se me olvidó citarte pero te recomiendo que leas mi mensaje #21 o #20 igual así aprendes el por qué de tu error.

No puedes escribir lo que en tu idioma no existe, lo puedes dibujar o puedes mezclar lenguas pero no estaría todo en la misma. Mas preciso y en caso de ser posible por su puesto que ha de serlo pero más apropiado nunca, porque no estás cambiando de idiomas en el texto y no siempre se puede hacer.

Repito, si mis padres me ponen un nombre en legua de elfos o de Mordor en el registro igualmente tendrá que estar puesto con letras de este país y sus lenguas, no con caracteres elficos, de Mordor o chinos. Se hace una transcripción, así de simple.

Si un texto está en un idioma lo más correcto y apropiado es escribirlo todo en el mismo idioma aunque lo más preciso sea escribirlo tal cuál dices (o decís otros tantos usuarios que me lo habéis contradicho) siempre y cuando puedas hacerlo (tus conocimientos y teclados en caso de ser virtual o a máquina te lo permitan).
@birxov tanto explicación y no dices nada, creo que aqui el que es tonto eres tú, y no te lo digo por insultar como si, tu usas.
Solo me ha bastado con 5 min de ir a la wikipedia para desarmar toda tu tontería (la pena es no haberlo hecho antes)
"A pesar de su desuso, hoy se emplea en español para escribir los nombres no castellanizados de otras lenguas como Eça de Queiroz (Portugués), Barça (Catalán) o garçon (Francés). Los nombres geográficos como La Torre de les Maçanes o Curaçao suelen conservar la ç originaria, siendo pronunciada como s. La grafía hispanizada es Curazao, al igual que Azores (en portugués: Açores) o Alenzón (en francés: Alençon)."
Así que no es correcto utilizar Barsa, ya que la Ç esta en el uso del castellano y de hecho pertenecía a ella. BESUGO!!!
0
Por esto odio al.madrid y a todos.sus seguidores,
Que se mueran todos.
-1
#13 #13 MrZxcvbnm13 dijo: #7 @birxov Barça es un nombre. Un nombre de marca. Tu que escribes Nike o lo españolizas escribiendo Naiqui? MrZxcvbnm13 ¿¿¿Y????

Esta letra ¢ no está en el alfabeto español de la misma manera que la ñ no está en el catalán si no me equivoco. Si escribes en español lo escribes sin ¢ y si escribes en catalán sin ñ. Es muy sencillo aunque no sé si lo entiendes. Otra cosa es que quieras mezclar idiomas y puedas porque tu teclado te lo permita pero no por ello lo estás escribiendo mejor sino de forma menos apropiada aunque sea más precisa.

HAY MARCAS CHINAS CON CARACTERES CHINOS y no por ello en el extranjero al transcribirlas las ponemos con sus caracteres.

Quieres defender un debate lingüístico donde no lo hay, el cartel es correcto estando en castellano.
-1
#11 #11 heporra dijo: #7 @birxov Barça es una palabra que no tiene traducción, por lo tanto o pones Barça o pones Barcelona, pero nunca Barsa. De nada.@heporra @MrZxcvbnm13 confundis fonética con lingüística. Queréis hacer un debate donde no lo hay.

En castellano no existe ¢ y por tanto si escribes en español su forma mas correcta es Barsa de igual manera si escribes en catalán pones Espanya o Catalunya y no España ni Cataluña porque la ñ no existe ahí.

Nike se escribe Nike en español también porque tenemos esas mismas letras en nuestro idioma pero marcas chinas con sus caracteres las traducimos o ponemos nombres aproximados con letras de nuestro alfabeto sea una marca o no.

Escribiendo en español es más correcto escribir Barsa o incluso Barca aunque mas preciso sea Bar¢a pero ya dejaría de ser español y sería "spancatalan" de la misma manera que los chinos tienen varios teclados para escribir y mezclar idiomas.

Os pierde la ideología, os falta conocimiento.
-1
#7 #7 birxov dijo: #2 Barsa es en español y Barça en catalán, y si escribes en español lo más correcto es escribirlo todo en el mismo idioma de la misma manera que si escribes en catalán pones Catalunya y si lo haces en español Cataluña.

Obviamente puedes ponerlo todo como quieras como si escribes en "spanglish" o con caracteres chinos pero lo apropiado es escribirlo todo en el mismo idioma y con el abecedario propio del mismo.
@birxov Barça es un nombre. Un nombre de marca. Tu que escribes Nike o lo españolizas escribiendo Naiqui?
-1
#2 #2 kungfupandev dijo: Al lado de la tecla enter tienes la ç de Barça, de nada xDBarsa es en español y Barça en catalán, y si escribes en español lo más correcto es escribirlo todo en el mismo idioma de la misma manera que si escribes en catalán pones Catalunya y si lo haces en español Cataluña.

Obviamente puedes ponerlo todo como quieras como si escribes en "spanglish" o con caracteres chinos pero lo apropiado es escribirlo todo en el mismo idioma y con el abecedario propio del mismo.
-1
Otro robo del madrid en el minuto 93, un clásico.
-3
Te equivocaste quisiste poner farsa
-3
Lo que más me fastidia es que fue penalti de verdad. Me habría encantado que hubiera sido un piscinazo con Benatia a un metro, porque eso les daría aún más rabia y estarían soltando todavía más bilis, y se disfrutaría más si cabe.

-3
A estas horas seguís llorando culés ?
-4

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!